Vad är en auktoriserad översättning?
En auktoriserad översättning är en översättning som utförs av en auktoriserad översättare och som därför har särskild giltighet i Sverige. Den används ofta när ett dokument ska lämnas in till en myndighet, bank, domstol eller ett universitet.
Det är vanligt att man stöter på kravet i samband med studier, bankärenden eller personliga handlingar från utlandet. Samtidigt är det inte alltid helt tydligt vad som egentligen menas med "auktoriserad" – eller när det faktiskt behövs. Den här sidan är tänkt som en översiktlig förklaring.
Behöver du en auktoriserad översättning?
Se hur det fungerar och begär offert →Vad innebär att en översättning är auktoriserad?
Det är inte själva dokumentet som är auktoriserat, utan översättaren som har gjort översättningen. I Sverige är det Kammarkollegiet som prövar, auktoriserar och utövar tillsyn över auktoriserade översättare.
För att bli auktoriserad krävs bland annat att översättaren klarar särskilda prov som testar både språklig och formell kompetens. Auktorisationen är personlig och gäller för ett visst språkområde, till exempel från italienska till svenska.
En auktoriserad översättning intygas normalt med översättarens stämpel och underskrift och innebär att översättaren tar ansvar för att översättningen korrekt återger innehållet i originalhandlingen. Det är detta som gör att översättningen accepteras i sammanhang där en vanlig, icke-auktoriserad översättning ofta inte räcker.
Auktoriserad översättare är en skyddad yrkestitel
Titeln auktoriserad översättare är skyddad i Sverige. Det betyder att den endast får användas av personer som har blivit auktoriserade av Kammarkollegiet och som står under deras tillsyn.
Kammarkollegiet utfärdar föreskrifter för auktoriserade översättare och ställer krav på både yrkesskicklighet och yrkesetik. En auktoriserad översättare är skyldig att följa det som kallas god translatorsed, en samling yrkesetiska regler.
Kammarkollegiet utövar tillsyn över auktoriserade översättare. I det fall en beställare eller en mottagare av en översättning anser att det begåtts felaktigheter, kan detta anmälas till Kammarkollegiet som gör en utredning.
I praktiken innebär detta att:
- inte vem som helst får kalla sig auktoriserad översättare
- auktorisationen är knuten till en viss språkkombination
- det finns tydliga regler för hur uppdrag ska utföras
För den som beställer en översättning ger detta en extra trygghet, särskilt när översättningen ska användas i officiella eller formella sammanhang.
När behöver man en auktoriserad översättning?
En auktoriserad översättning behövs ofta när ett dokument ska användas i ett formellt sammanhang och mottagaren vill kunna lita på att innehållet är korrekt återgivet. Det är vanligt vid kontakter med svenska myndigheter, banker eller utbildningsinstitutioner.
Exempel på situationer där en auktoriserad översättning ofta efterfrågas är:
- ansökan till universitet eller högskola
- bankärenden, till exempel vid bolån eller kapitalöverföringar
- folkbokföring och andra ärenden hos Skatteverket
- validering av yrkestitlar, exempelvis för vårdyrken
Det är dock viktigt att känna till att det alltid är mottagaren, till exempel en myndighet eller bank, som avgör vad som krävs i det enskilda fallet. Ibland räcker en enkel översättning, ibland krävs en auktoriserad. Om du är osäker är det ofta bäst att kontrollera kraven i förväg.
Hur vet man om en översättare är auktoriserad?
Alla auktoriserade översättare i Sverige finns registrerade hos Kammarkollegiet. I deras register går det att kontrollera om en person är auktoriserad och för vilka språkkombinationer auktorisationen gäller. Sök auktoriserade översättare.
En auktoriserad översättare:
- har ett personligt auktorisationsbeslut
- är auktoriserad för specifika språk (t.ex. italienska–svenska)
- använder stämpel och underskrift för att intyga sina översättningar
På den färdiga översättningen framgår normalt både översättarens namn och auktorisationsnummer. Det gör det möjligt för mottagaren att vid behov kontrollera att översättningen verkligen är utförd av en behörig översättare.
Kort sammanfattat
- En auktoriserad översättning är en översättning som utförs av en auktoriserad översättare.
- Auktoriserad översättare är en skyddad yrkestitel i Sverige.
- Auktorisationen utfärdas och kontrolleras av Kammarkollegiet.
- En auktoriserad översättning används när mottagaren kräver särskild tillförlitlighet.
Vilka krav som gäller avgörs alltid av den som ska ta emot handlingen.
Om du vill läsa vidare finns mer information om auktorisation, föreskrifter och yrkesetik på Kammarkollegiets webbplats, bland annat om deras föreskrifter för auktoriserade översättare och om begreppet god translatorsed.
Behöver du en auktoriserad översättning från italienska till svenska?
Se hur det fungerar och begär offert →